Почтение к наследию Абая - Казахский Национальный Аграрный Университет
Новость #1956 Статистика

Почтение к наследию Абая

В феврале в рамках празднования 175-летия Абая состоялся воспитательный урок со студентами факультета "Технологии и биоресурсы” Казахского национального аграрного университета.   Магистранты 1 курса внесли свой вклад в проведение мероприятия в качестве организаторов как компонента педагогической практики для студентов следующих специальностей: "Технология перерабатывающих производств", "Пищевая технология", "Стандартизация и сертификация". Студенты читали стихи, пели песни, написанные на стихи поэта, знакомились с творчеством и видеоматериалами об исторических фактах жизни Абая.

Цель науки в XXI веке - стремление достичь высот, как можно дальше. Для этого, прежде всего, необходимо современное развитие сферы образования. Идея формирования интеллектуальной нации, о которой сейчас говорят, началась с Абая. С каждым словом великий мыслитель стремился расширить национальное мировоззрение. Поэтому особое внимание следует уделить глубокому знанию наследия Абая. Знание Абая - это самопознание личности.
 

В 1913 году в статье "Абай – главный поэт казахского народа", опубликованной в газете "Казак" Ахметом Байтурсыновым, Абай получил высокую оценку. В 1909 году в сборник стихов Абая, изданный в Санкт-Петербурге, вошли сто процентов стихотворений поэта, а также стихотворения "Эскендир" и "Масгут". Этот первый сборник был подготовлен и издан Какитаем Искакулы и сыном Абая Тургулом. Они первыми познакомили мир с творчеством Абая.

Выдающийся писатель казахского народа Мухтар Ауэзов поднял Абаеведение на уровень самостоятельной науки. Он передал великую личность великого поэта, просветителя среди популярных литературных образов для читателей всего мира своим знаменитым эпосом "Путь Абая"

Абая представил за границей Ха Хуан Жан (Хабай). В 1950 году он перевел поэму "Эскендир", а также в 1958 году поэму" Масгут " на язык ханзу. Кроме того, книга с переводом была напечатана и распространена в Пекине.

В целом Хабай с гордостью сообщил, что перевел 167 стихотворений Абая, 3 стихотворения, 45 проз и три книги "Абай и творчество Абая" были изданы в Пекине. 

Кроме того, стихи Абая были переведены и на другие языки: грузинский-Ш. Мчедлишвили, Каракалпак-Ш. Сеитова, Киргизская-А. Токомбаева, татарская - М. Максуд и Н.Арсланов, французская - Галымжан Муканов, английская - А. Самохмалов, туркменская - А. Хаидова, т. Касымова, П. Искаков и М. Хамраева.

Так, в своих выводах президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев об изучении Абая говорит: как и сейчас, в новых исторических условиях, каждый должен уделять внимание развитию и популяризации родного языка, повышению его статуса. Кроме того, вы должны отдать предпочтение изучению английского языка. Чем больше наша молодежь говорит на этом языке, тем больше возможностей расширяется. Но самое главное это знание казахской молодежи родного языка. Как сказал Абай: «Если подрастающее поколение освоит науку, будет уважать свой родной язык и культуру, также знать и другие языки, несомненно это пойдет во благо нашей нации».
 

Профессор О.О.Дуйсенбекова,
доценты Ж. Искакова, С. Мусаева
 
Читайте также Архив новостей